つながってます。実は

CO2のホームページなどではタイトルが平仮名だったりしてたこともありますが、アレは僕が中々タイトルを決めなかったせいです。(企画段階では「ねこうみ」ってタイトルでした)

ちょっとした雑学程度に読んでもらえればいいのですが、「ネコハコベフジワラさん」は『猫を運べ、フジワラさん』という意味もあり、かっこ良くダブルミーニングしてるかもしれないのです。駄洒落Gメンに捕まらないようにしないといけません。

で、もうちょっと深くつっこめば「ネコ」「ハコベ」「フジワラさん」の間にスペースは無いのです。一気に入力する感じなのです。これはCO2のチラシ、ホームページなどではスペース入ってるんですけどね。本編や予告篇タイトルのは繋がってるんですよ。統一したければ、「スペースはいらないです」と注釈してタイトルを伝えればよかったんですけど、告知の段階と本編でのタイトルに微妙な違いがあるのはちょっと面白いかなあ。などと思ってたのです。なんで修正してくれ!なんては思ってません。
ただ、あんまりにも細かいこだわりなんで、公開前に書いておこうかと思って、書きました。何で繋がっているのかは、本編から汲み取って下さいな。